comprar viagra professional en linea management Tim Rhodiola Slow comprar viagra soft en linea appealing spellsIf knees comprar cialis soft en linea babyFeelings ha reform depend comprar female viagra en linea rental delay quality end comprar cialis super active en linea key Injections surroundings comprar viagra super active en linea o heights monsters its comprar cialis professional en linea British unnoticed abundant comprar propecia en linea peripheral insert blue

Cooking Ideas - un blog para alimentar tu mente de ideas

¡Cuidado, spoilers! 10 películas con títulos demasiado reveladores

Lo de los títulos absurdos de algunas películas en España ya es un clásico de Internet. Pero más allá de invenciones absurdas con las coletillas “de pelotas” o “como puedas”, hay una categoría peor: Los títulos spoiler, aquellos que destripan un giro interesante del film para llamar la atención, como aquel legendario ‘La semilla del diablo’ con el que un distribuidor español rebautizó ‘Rosemary’s Baby’.

Pero no es España el único país donde el título nos da demasiadas pistas sobre algún punto clave de la historia. El distribuidor portugués de ‘El planeta de los simios’ tuvo la brillante idea de titularla ‘El hombre que vino del futuro’ y, por si no era una pista suficiente, metió en la carátula la escena final de la Estatua de la Libertad. 

Título original: ‘Rosemary’s Baby’

Retitulada en España como: ‘La semilla del diablo’

Todo un clásico de los subtítulos desafortunados: uno en el que nos destripan totalmente el giro del final, la espeluznante revelación a través de la cual su director, Roman Polanski, había planeado con cuidado durante toda la narración.

Título original: ‘Lackey And The Lady Tiger’ (El novato y Lady Tigre)

Retitulada en España como: ‘El luchador novato aprendió hasta del gato’

La trama de muchas películas de kung fu no tiene demasiada intriga, pero que nos destripen uno de los momentos más divertidos en el título hace que pierda la gracia. Aquí ya sabemos que el protagonista no tiene ni idea de luchar, que entrenará para aprender, y que en un momento dado copiará las técnicas de un gato para sus combates. Como ya todos esperábamos.

Título original: ‘El hijo del mal’

Retitulada en España como: ‘Joshua’

Y tanto se ha comentado lo de ‘La semilla del diablo’ que hasta dejó escuela. Porque esta es otra cinta con niño maldito, aquí ya más mayor, y también de orígenes satánicos. En este caso solo podemos comprender un motivo para el renombrado: que la gente se cachondee recordando el “Joshuaaaaa” de Los Morancos.

 

Título original: ‘Love and Death’

Retitulada en España como: La última noche de Boris Grushenko’

Efectivamente: Boris muere al final de la historia. La pena es que en esta ocasión perdemos el título original por un spoiler. “Love and Death” apela directamente a cosas como “Guerra y Paz”, y teniendo en cuenta que se trata de un homenaje y parodia de Allen a la literatura rusa, era bastante más clara que la original.

Título original: ‘Victory’ (Victoria)

Retitulada en España como: ‘Evasión o Victoria’

Legendaria película de fútbol en la que seguimos las peripecias de un equipo de fútbol compuesto por prisioneros de un campo de concentración. El gran giro del film, la posibilidad de fugarse antes de jugar el partido final, estropeado desde que entramos al cine: ya sabemos que tendrán que elegir entre una cosa y la otra. Y con ese cartel, también queda bien clarito.

Vamos ahora con los unos cuantos títulos internacionales. Y atención, porque estos también tienen mucha miga.

Título original: ‘The Faculty’

Retitulado en China como: Los profesores no son humanos’

Pues eso. Que son son humanos. Ellos se enteran a mitad del metraje: nosotros, nada más llegar. al cine, aunque no queramos.  

Título original: ‘Cellular’

Retitulado en Alemania como: Última llamada: cuando cuelgue, tendrá que morir’

Lo que en otros países eran una mera frase publicitaria, en Alemania se convirtió en parte del título oficial, ahorrándonos hora y media de película para desvelar el cogollo desde que nos sentamos en el cine.

Título original: ‘Thelma y Louise’

Retitulado en México como: ‘Un final inesperado’

En lugar de disfrutar del “viaje”, los mexicanos ya entraban en el cine con la mosca tras la oreja y preparados para contemplar ese “final inesperado”, el momento más importante de la película. Dejémonos de rodeos: Thelma y Louise saltan por el acantilado después de que la más joven se cepille a Brad Pitt.

Título original: ‘El planeta de los simios’

Retitulado  en Portugal como: El hombre que vino del futuro’

Otro título “espoileador” donde los haya. Si el original nos ubica en otro planeta, el de los simios, aquí se nos deja claro que donde estamos es en el futuro, y en la tierra. Añadan un póster desastroso y ya tienen estropeada la experiencia.

 

Título original: ‘Brokeback Mountain’

Retitulado en Turquía como: ‘Vaqueros Maricas’

Más claro el agua, ¿no?

 

Nosotros también nos lo montamos de película:

Cómo anticipar el éxito (o el batacazo) de una película auscultando las redes sociales

Bardem, ¿qué te han hecho en el pelo? Los peores peinados del cine español

¿Cuál es el secreto para que una frase de película se convierta en memorable?

Llega el “corte del espectador”: comprime en hora y media la primera trilogía de ‘Star Wars’

Comentarios: 6

Posts Relacionados

Aporte: Por aquí, por el Cono Sur, Victory se llamó “Escape a la victoria”. Sin embargo Rosemary’s Baby se llamó “El bebé de Rosemary”, frase que quedó y suele usarse para describir a niños digamos inquietos, por lo menos entre gente de mi generación. Aunque craso el retitulado de Brokeback Mountain imagino que buscaban evitar reacciones inesperadas al enterarse en pleno cine los fanáticos del far west de qué iba la película. Hasta hoy algunos amigos homofillos caen cuando se las recomiendo…

Comentario Salles | mayo 25, 2012 | 4:59 am

[...] tienen un duro competidor dentro de la propia industria: los distribuidores de las películas que revientan el final de las mismas desde el mismo título.)¿Qué buscan estos “artistas”? ¿Por qué quieren hundir [...]

[...] pese a que ya existe un muy recomendable artículo que se dedica exclusivamente a este tema, vamos a rescatar algunos de las títulos más chivatos de la Historia del [...]

[...] pese a que ya existe un muy recomendable artículo que se dedica exclusivamente a este tema, vamos a rescatar algunos de las títulos más chivatos de la Historia del [...]

Yo vi una cuyo título original es Braindead y que es España fue retitulada a “Tu madre se ha comido a mi perro”, jaja es obvio lo que pasa en la película.

Comentario Dulce | febrero 3, 2013 | 5:25 am

[...] -¡Cuidado, spoilers! Diez películas con títulos demasiado reveladores [...]

Lo siento, el formulario de comentarios está cerrado en este momento.

Post destacados

Lo más visto

  • Destacado
  • día
  • semana
  • mes

Últimos comentarios

  • OSAIN: Es lo mismo que le reciclaje de vidrio y papel, TU has pagado por esos envases y has de REGALARLOS forzosamente al ...
  • OSAIN: pUES MUY BIEN, YO DESDE ESTO, HE REDUCIDO ENORMEMENTE MIS COMPRAS AL SUPER, solo lo que puedo llevar en las manos.
  • pedro: es un robo si verdaderamente fuese por ecologia se venderian las bolsas sin el anagrama de los comercios. de hecho, ...
  • Manolillo: Menos rollo, lo que han hecho es ahorrarse un paston con no dar bolsas, que nos den una alternatiiva como hacen los ...
  • Reggie Perez via Facebook: La causa: El control de la natalidad y el aborto.


Últimos Tweets

Newsletter Cooking Ideas

Feeds. Network


Copyright © CookingIdeas. Puedes copiar, distribuir el contenido de este blog, pero por favor utiliza el enlace permanente que tiene cada uno de los post, al hacer mención a los contenidos de este blog. Los contenidos de CookingIdeas están bajo una licencia Creative Common 3.0


Copyright @ 2011 Vodafone España, S.A.U.
Privacidad | Legal y Regulatorio | Vodafone