Logo Vodafone

Compartir en:

El libro rojo de ‘El señor de los anillos’ y otras historias del doblaje de la trilogía contadas por su director

jenner

Más de diez horas de metraje, cuatro años de trabajo y un estudio que se convirtió en “una biblioteca”. Así define su gesta y la de sus compañeros Miguel Ángel Jenner, el responsable de que pudiéramos ver las trilogías de ‘El señor de los anillos’ en la lengua de Cervantes. El veterano actor puso un “broche de oro”, según sus propias palabras, a cerca de veinte años como director de doblaje, guiando al elenco de interprétes que dieron voz en español a Elijah Wood (Frodo Bolsón), Ian McKellen (Gandalf) o Viggo Mortensen (Aragorn). El mismo Jenner puso voz a otro de los personajes. ¿Quieres saber cómo fue la experiencia?

Cuando Miguel Ángel, un fanático de las historias de Tolkien en general y de ‘El señor de los anillos’ en particular, se enteró de que Peter Jackson estaba rodando su adaptación cinematográfica, averiguó quién era la distribuidora y se puso en contacto con ella. “Les llamé y les dije: ‘Oye, ¿a quién le vais a encargar este trabajo?’ La respuesta fue: ‘A ti, que eres el primero que llamas’. Y ahí empezó todo”.

Jenner lo describe como “un proyecto muy hermoso donde todo el mundo colaboraba remando en la misma dirección. ¡Pero absolutamente todos! La distribuidora, el traductor, el estudio, los actores… Todos estábamos convencidos de que estábamos haciendo algo realmente especial.” Hizo una preselección de voces para cada personaje que fue a parar a Peter Jackson, quien eligió personalmente a los actores más adecuados para cada papel.

A Jenner, que también pone voz habitualmente a Samuel L. Jackson, le tocó doblar a Jonathan Rhys-Davies, el enano Gimli. Rhys-Davies, por cierto, también doblaba en la versión original a Bárbol, tarea que en la versión española recayó en otro actor, Pepe Antequera.

De aquellos cuatro años, Miguel Ángel guarda “muy buenos recuerdos”… y un libro.

La sala de doblaje (en los estudios Sonoblock, en Barcelona) “fue una biblioteca”, según cuenta Miguel Ángel. “Teníamos toda la bibliografía, toda la documentación necesaria encima de la mesa, haciendo consultas para no salirnos nunca de la ortodoxia, ser lo más respetuosos posible con el texto de Tolkien.” Entre tantos volúmenes, uno doblajedestacaba. Con hojas de pergamino, tenía unas tapas rojas encuadernadas con cuero y letras doradas. Pero lo más interesante era el contenido: dentro estaban “absolutamente todos los nombres de personas, lugares y cosas que salen en la trilogía, la lengua en la que están escritos, la lengua de la que proviene, la pronunciación…”

Ese libro era un trabajo de la Sociedad Tolkien de España, especialmente confeccionado para el capitán Jenner y que conserva “con mucho cariño”. “Fue una guía absolutamente maravillosa para no perderte nunca y tener siempre la certeza de que lo que estábamos haciendo era lo correctísimo”, cuenta. “Y eso se lo agradeceré [a la Sociedad] toda la vida. Luego la gente se quedó muy satisfecha con el mimo, el detalle al trabajo. Y sin ese libro probablemente hubiese resultado mucho más difícil.”

Así, en el doblaje cuidaron mucho que el texto estuviera “pulido al máximo”: “teníamos como primer mandamiento intentar ceñirnos al máximo a la obra original y no inventar nada porque hubiese sido un sacrilegio.”

Más de diez años después de que aquella aventura comenzara, el admirador de Tolkien se siente “muy satisfecho de lo que habíamos podido hacer”. Jenner afirma que todavía recibe felicitaciones sobre el buen trabajo que realizó, “de lo cual me siento enormemente agradecido”.

¿Y tú? ¿Estás de acuerdo con los que lo felicitan?

——————————-

También hemos hablado con:

Fernando Cabrera, voz de Sheldon Cooper: “Tener a alguien así en la realidad, al lado, debe ser insoportable”

Otras historias de cine:

F*ck! Las películas más malhabladas de la historia

Después del BitCoin, llega la fiebre del PotCoin: la divisa virtual de la marihuana

Así hacen las escenas de multitudes en el cine

¿Cuánto dinero ha ganado Forrest Gump gracias a su inversión en Apple?

Duelo de supervillanos: Darth Vader se batirá con Vladimir Putin en las elecciones rusas de 2018

Compartir en: